Tradução: Adriana Lisboa
Source: Jornal Rascunho
Tradução: Adriana Lisboa
Source: Jornal Rascunho
On chimen-chyen ka monté an mòn.
On nonm alamonté anba solèy-la.
Brandi-branda
nostròm ka ba kò a-y bann.
Ka fè cho !
Boug-la swèf !
…..
Anvan final tenis sa a ki te premye final «grand chelem» pou ane 2019 la, si yo te di m ke Djokovic ta pral dekonstonbre Nadal, mwen ta di se manti. Gen plizyè rezon ki fè m ta di sa. Nan tout sis match Nadal te jwe anvan final la, li pa te pèdi okenn «sèt», nan demi final li te jwe kont Stefanos Tsitsipas, yon jenn jwè nasyonalite grèk ki te elimine nimewo 3 nan lemonn, Roger Federer, Nadal te devore jwè Grèk la: 6-2, 6-4, 6-0. Donk, tout moun t ap atann pou yo asiste yon kokennchenn final tenis ant Djokovic, nimewo 1 dan lemonn, e Nadal nimewo 2. Men, se pa sa ki te rive vrèman. Se pa te yon move match men, li te gen fòs kote paske se prèske nan yon sèl bò match la t ap dewoule.
Jid
Cet ouvrage est le récit de vie d’Antoine Tangamen, dit Zwazo (1902-1992). Sa compétence en matière d’hindouisme à la Martinique en fit l’interlocuteur principal de ceux qui s’intéressaient à cette religion. De ceux qui, ethnologues ou non, pressentaient qu’avec lui disparaîtrait tout un monde. Et surtout de ces dévots qui se pressaient la semaine devant sa porte pour le prier d’organiser leurs cérémonies. Car le dimanche, quand s’arrêtaient les tambours cultuels, l’homme dialoguait avec des dieux. Il a également vécu un siècle de reconfiguration hindoue, de condition indienne, de créolisation indienne dans un espace plantationnaire, une habitation du nord de l’île dont il fut un rouage essentiel: un commandeur, contremaître des récoltes de canne à sucre. Grand témoin d’un siècle et de ses mutations, il nous laisse ce document.
Jid
Je voudrais exprimer tout le soulagement, toute la satisfaction et toute la joie que nous éprouvons à l’occasion de la première soutenance de thèse dans le cadre du programme doctoral en Sciences Humaines et Sociales de notre Université.