La rentrée littéraire de Jid

Après les vacances, c’est la rentrée pas seulement pour les scolaires mais également pour les écrivains.
Jude DURANTY alias Jid a une actualité littéraire créole très intense en cette rentrée de septembre.

KREYOLAD 781 – Kréyolomaj ba Moris Jallier

Lang kréyol-la ped an mapipi té ka défann koz-li. Non selman Moris Jallier obens si zot lé «Mòy» té an brital konpozitè, mé sé té an boug ka fè téyat ek an pofésionel dan sa yo ka kriyé la kinézitérapi.

Le rôle de l’oralité kreyòl dans les deux lodyans principaux de Justin Lhérisson

Résumé

Motivé par la recherche de l’authenticité, Justin Lhérisson, auteur majeur de la littérature haïtienne du début du XXe siècle, a réussi, comme personne d’autre avant lui, à produire un type spécifique de fiction narrative qui reproduit littérairement la complexe dimension tragi-comique de la réalité socio-historique haïtienne. Dans ses œuvres d’expression française, Lhérisson a certes fait un usage original de certains procédés rhétoriques classiques, mais l’originalité particulière de son écriture réside plutôt dans une esthétique avant-gardiste expérimentée sur les plans diégétique et langagier. Sa technique d’écriture inédite semble avoir influencé la plupart des grands mouvements et concepts de décentrement littéraire postcoloniaux connus, tels que la négritude, l’antillanité et la créolité. Cet article propose une nouvelle lecture de Les Fortunes de chez nous: La Famille des Pitite-Caille (1905) et Zoune chez sa ninnaine (1906) en se focalisant particulièrement sur l’aspect langagier afin de déterminer dans quelle mesure la poétique romanesque novatrice de Lhérisson lui a permis de relever le défi difficile de dire authentiquement la réalité liée au kreyòl, langue haïtienne orale, dans un texte littéraire conçu et écrit principalement en langue française.