Regards de Femme de Valérie Troddal

Ouvrage en quatre parties dont la première regroupe des textes écrits durant son adolescence. Les autres textes évoluent avec la poétesse au fil du temps, hommages à des personnalités, hommage à la vie, la mort ou l’amour. Les 3 derniers textes sont en créole.

Siret-kochon de Raphaël Confiant

Man sé piébwa ki soley ki van ki granmoun pa ka pwan wotè’y
kantapou fwitaj-mwen sé anni sisi ek gangan ka mò fen ki ka tjuiyi yo
Sé adan savann pa dèyè mòn, pa anba ravin, asou bòdaj chimen-chien
man ka fè tan lévé pou sa mayé dé koulè :
jòn épi vè

….

Wooly Saint-Louis Jean, le chanteur des poètes

Il n’y a pas de mots pour traduire la joie qui m’habitait lors de l’apparition de Wooly Saint-Louis Jean sur la scène musicale haïtienne. Il est chanteur, guitariste, auteur, compositeur et interprète par excellence des textes tirés des auteurs du terroir national et du reste de la planète.

KREYOLAD 807 – Févriyé cho

Mwa févriyé sa an mwa éti anlo moun ka chonjé kannaval. Kontel sanmdi pasé pa koté Sent-Mari épi «La parade des Alizées» té ni gran vidé épi pliziè group péyi-a. Mé anlo moun ka chonjé zanset-yo an koumansman siek-la.

L’Académie du créole haïtien et la problématique de la langue maternelle créole

En Haïti comme dans la plupart des aires francocréolophones et ailleurs, la problématique de la langue maternelle continue de préoccuper nombre d’enseignants, de linguistes et de citoyens attentifs aux liens étroits existant entre la langue maternelle et la transmission des connaissances à l’école. Elle préoccupe également les institutions internationales dont la mission recoupe les champs linguistique et culturel. À travers le monde, la langue maternelle est l’objet d’une mobilisation particulière chaque année.