Anmizman yo se ponografi vityèl.
Anbalan, se youn nan mo ki dekri ensètitid yo.
Ànyèlman, tout ap tann kanaval rive pou al banboche.
Banbòch toujou enterese yo, malgre jan Ayiti ye.
Chache aprann plizyè metye pa nan lespri oken rabòdis*.
…
Onè chers frères!
J’entends vos cris.
Je partage votre peine.
Cependant, je n’ai rien à vous offrir qu’un appel à la résistance.
Mes réflexions quotidiennes ne deviennent que des questions :
Quoi faire ?
…
Paul Lavaud, anpil kliyan konnen sou non Bòs Lavo, mouri nan kòmansman mwa dawout la lakay li nan Ti Gwav. Bòs lavo sete yon potomitan nan nan zafè orijinal resèt bon Dous Makòs la nan Vil Faustin Soulouque la.
Fòk nou byen pale pawòl yo nan lang natif natal nou an, kreyòl Ayisyen an.
Konsa, nou tout va branche sou menm longè dond e konprann youn lòt pi byen…
Vakans-lan pres dit, mé anlo vakansié entjet pas asiparé komkidiré viryis-la toujou la ka véyé nou…
Écriture de la catastrophe ou apocalyptique», baroque de l’écriture et l’existentialisme: seraient-ce là les nouvelles veines de la littérature contemporaine haïtienne?
Un dicton créole dit: «sa kout kon latjé krapo», c’est en nous appuyant sur ce dicton que nous vous proposons une série de textes courts en créole pour vous familiariser avec la lecture.
L’inspecteur Beausoleil s’est donné une nuit, une seule, pour pouvoir résoudre le meurtre d’un honorable citoyen de l’île de Madinina, cadre bancaire de son état, qui a été retrouvé avec deux balles dans l’occiput alors qu’il chevauchait une dame de petite vertu dans un boxon clandestin du quartier de Sainvillia, en la bonne ville de Foyal où tout n’est, comme le dit le poète, que stupre, vacarme et vanité…
La parution en 2011, en Haïti et au Canada, du livre de référence «L’aménagement linguistique en Haïti: enjeux, défis et propositions» (Berrouët-Oriol et al., Cidihca et Éditions de l’Université d’État d’Haïti), a contribué au renouvellement et à l’élargissement de la compréhension de la situation linguistique du pays. Ce livre –en lien avec la Déclaration universelle des droits linguistiques de 1996–, explicite et vulgarise un appareillage conceptuel cohérent comprenant notamment les notions clé de «politique linguistique d’État», d’«aménagement linguistique», de «droits linguistiques», de «droit à la langue maternelle», de «législation linguistique» et de «politique linguistique éducative».
Edikasyon ak seyans fòmasyon e oryantasyon sou karyè, metye ak pwofesyon pami meyè kado nou te ka ofri jèn Ayiti pou ede tèt yo demen. Lè gouvènman ak enstitisyon (kouwè legliz*, lekòl, sant kominotè), e lòt group moun (kouwè klib, fowòm, òganizasyon) pa fè travay sa a, nou menm sitwayen konsène, oubyen bon samariten dwe pran konsyans kòman nou ka ede yo, e mete yo nan bon chemen depi bonè. Yo menm, tou, dwe konnen lè kèk moun ta dispoze tan kòm volontè pou oryante yo, se yon bagay yo dwe aprann apresye e pran avantay de sa.