Né à 23 mars 1935 à Cayenne, Serge Patient a étudié en France, comme beaucoup d’autres Guyanais, avant de rentrer au pays pour exercer le métier de professeur d’espagnol au lycée Félix Eboué à Cayenne. Par la suite, il est proviseur du lycée Monnerville à Kourou…
Auteur/autrice : Francesca Palli
L’aménagement du créole et du français en Haïti au regard
du «Manifeste de Gérone sur les droits linguistiques»
L’analyse de la situation linguistique haïtienne sous l’angle particulier des droits linguistiques est relativement nouvelle en Haïti. Dans sa formulation la plus explicite, elle date de 2011 et a été consignée pour la première fois dans le livre de référence «L’aménagement linguistique en Haïti: enjeux, défis et propositions» (Berrouët-Oriol et al., Cidihca et Éditions de l’Université d’État d’Haïti)…
Byenveni nan Lazil, yon komin Ayiti
L’Asile – alternative names : Lazil – non altènatif (Asile, commune de L’Asile (komin Lazil), Lazil, ville de l’Asile (vil Lazil).
Ma mère par Ernest Pépin
aune (Setophaga petechia). Photo Francesca Palli.
Tu avais le goût de l’éternité
Je te croyais immortelle
Quand le vent de la mort
T’a balayée…
Quatre siècles de chansons grivoises et paillardes aux Antilles-Guyane
Sortie: 19 février 2021
Tant de chaînes, et de vérités…
Poème pour la célébration de la 186ème année de l’abolition de l’esclavage, île Maurice, en ce 1er février 2021
par Khal Torabully
KREYOLAD 857 – Mòn-Wouj
Lafen simenn-la té pa koté Mòn-Wouj. Militan liannaj pou dépolié Matinik té ni an sanblé pou fè moun chonjé fok pa moli. Asiparé kom ki diré tribinal fransé apré pasé tjenzan enstriksion té ké pèdi an zafè papié. Alow yo ka péyé moun pou ped papié?
KREYOLAD 856 – Gran parad
MIM, Chaben té ja di dépi lontan i té ké riprézanté kò’y pou i prézidan la CTM. Lè i viré di sa dimanch pasé, sé pa té an sigré ba anlo moun. Mé atjelman i déklaré kò’y kandida konmen ké suiv-li? …
9 bel kont: Grimm, Perrault épi Andersen an kréyol Gwadloup épi Matinik
Un livre de 144 pages avec les contes Blanche-Neige, Cendrillon, La Belle au bois dormant, Le vilain petit canard, Le petit poucet, Le chat botté, La petite sirène, Le petit chaperon rouge et Raiponce en créoles de Guadeloupe et de Martinique.
Nou se ITIAHaiti : We are ITIAHaiti
[Entwodiksyon —John Youki Laguerre— Introduction
ITIAHaiti
Nous sommes côte à côte We are side by side
Pour la promotion de la jenesse For youth promotion
L’inclusion et la cohésion sociale Inclusion and social cohesion