Lè Layou apran Misié Liwa té lé mayé fi’y-li, i travèsé péyi-a, pou’y rivé fè sa wa-a ké mandé’y. Poutji wa-a ka mandé’y tjwiyi twa flè diféran anba limiè lalin?
Kréyolad 749: 2019 An lanné nef
Jid
L’enlèvement du mardi-gras
Enquête sur une disparition de Raphaël Confiant
Date de parution 16.01.2019
Les vieilles expressions idiomatiques créoles: Annou ba chal an-nou gaz !
Jé Kréyòl de Didyer Manette
Un magazine Jeu 100 % en créole pour toute la famille. Nou adan !!!
Bonnet Wouj
Jid
À Dadou Pasquet de Magnum Band
Il neige sur la ville de Boston, «The spirit of America». Mon cœur est en écharpe, blessé par les tumultes de la vie. Je vois cette vie en noir et blanc. Soudainement, ta chanson «Retounen an Ayiti» aux couleurs konpa-funk me rend nostalgique, elle revient à ma mémoire de poète-nomade, aux pieds poudrés telle une ritournelle.
Rachelle Prince Celarme à Costal Del Sol au New Jersey
Le public des grands jours a fait le déplacement samedi dernier à Costal Del Sol (2443 Vauxhall Road, Union, NJ) pour la onzième édition du banquet annuel de la chanteuse aux accents gospel Rachelle Prince Celarme.
Appel à contribution
La revue DO KRE I S constitue un espace de dialogue, d’échanges entre différents pays et régions créolophones du monde. Elle offre aux lecteurs la possibilité de découvrir et d’apprécier la diversité culturelle de ces communautés. Elle rassemble autant de créations littéraires et artistiques que de réflexions critiques sur les instruments de cohésion sociale comme l’art, la littérature et la langue.
Thématique: Arebò/Marge
2. MIWA / MIROIR
DO KRE I S – Revue haïtienne des cultures créoles
Selon que l’on soit sur la côte ou sur la caravelle, les interrogations autour des cultures créoles sont formulées différemment: interrogations sur leur authenticité pour celui qui, se trompant d’Indes, débarque en conquérant; interrogations sur leur densité pour celui qui, de la côte, constate les autres débarquer de leurs caravelles. L’authenticité, voilà un bien grand mot qui exige aux cultures créoles de brandir leur originalité, de témoigner de leur vraie part, de faire acte de non spoliation; Madame veuillez nous prouver que cette djellaba que vous portez est bien une production de votre culture; Monsieur, le vodou n’est pas une religion mais un ramassis de croyances hétéroclites.