Réfléchir scientifiquement sur la langue kreyòl

De plus en plus de locuteurs haïtiens s’intéressent à leur langue maternelle, le kreyòl1. Certains font des efforts pour écrire leurs textes selon l’orthographe officielle qui existe, rappelons-le, depuis 1980. Ces locuteurs savent que, même si le kreyòl est leur première langue (L1) et qu’ils le parlent couramment, il leur est nécessaire d’apprendre à l’écrire; d’autres prennent l’habitude d’écrire spontanément en kreyòl dans leurs échanges avec des amis, se donnant ainsi les moyens de maitriser rapidement l’écriture de leur langue maternelle; d’autres encore se mettent à la pratique de la lecture créole; certains se constituent en créolistes amateurs. Il y a parfois de bons amateurs: le livre de Jules Faine, Philologie créole: études historiques et étymologiques sur la langue créole d’Haïti (1937) révèle un brillant amateur bien qu’à l’époque les linguistes n’étaient pas aussi impliqués dans les recherches sur les langues créoles.

Ki wout solèy la fè?

Pierre Michel Chéry

Ki bèt nan bwa ki manje solèy la? Pèsonn pa konnen. Machann ki t ap leve al achte, chofè kamyonèt ki ta pral travay, abitan ki ta pral nan jaden, pechè ki t ap jete nas, yo tout ap rakonte menm istwa a. Solèy la t ap leve, klète te koumanse blayi, sanzatann, yon gwo bri soti nan fon lanmè a, vag yo monte, tonbe fè dega, solèy la disparèt. Tout moun ap rele : Solèy la tonbe nan lanmè. Gen grandèt ki di se yon madichon, solèy la bouke chofe moun ki gen move kè ak moun k ap fè krim.

 

KREYOLAD 589 Ispò toupatou

Jid

Anlo komin ka chaché goumen kont maladi, kisiswa sik, tansion oben gwo-bouden. Sanmdi pasé, pliziè komin kontel Lanmanten, Fodfrans, Chelchè, Sentespri té ni an jounen lapot gran ouvè pou popilasion yo.

Colette LINA-DUBAIL, Auteur martiniquaise

Romancière Martiniquaise, Docteur en Lettres, née en 1954, Colette Lina-Dubail développe très tôt une imagination débordante, créations en tout genre, danse, histoire, théâtre… Pleine de vie et soif de découvertes.